"раннее развитие детей" - дети и книги. Таинственный сундук, аудиосказка (1981) В левин сундук лошадь

Вадим Левин
Глупая лошадь

Как профессор Джон Дул беседовал
профессором Клодом Булем,когда тот время от времени показывался
а поверхности речки Уз

Джон Дул; профессор трех наук
Спешил в Карлайль из Гулля
И в речке Уз заметил вдруг
Коллегу Клода Буля.

Сэр, видеть вас большая честь!
Профессор Дул воскликнул.
Но что вы делаете здесь
В четвертый день каникул?

Глотая мелкую волну,
Буль отвечал:
Сэр Джон,
Я думаю, что я
Тону,
Я в этом убежден.

Тогда Джон Дул сказал:
Да ну?
Клод Буль обдумал это,
Помедлил
И пошел
Ко дну,
Наверно, за ответом.
Простите, Буль,
Сейчас июль,
А теплая ль вода?
Буль-буль,
Сказал профессор Буль,
Что означало -
Да.
Обыкновенная история

Гулял по улице щенок
Не то Пушок, не то Дружок,
Гулял в метель и солнцепек,
И под дождем гулял и мок,
И если даже шел снежок,
Гулял по улице щенок.

Гулял в жару, в мороз и в сырость,
Гулял,
Гулял
и вырос.

Сундук

Идет по дорожке
Серьезный индюк,
Везет на тележке
Железный сундук.

Навстречу
Корова бежит
Налегке.
Скажите,
Кричит,
Что лежит в сундуке?

Простите,
Я с вами
Почти не знаком,
Пустите,
Не то зацеплю
Сундуком!

Но грозно корова
Идет к сундуку
И очень сурово
Ревет индюку:
Ну, нет!
Не уйду я отсюда, пока
Не скажете, что там,
Внутри сундука.
* * *

Стоит
До сих пор
На дорожке
Индюк.

Лежит
До сих пор
На тележке
Сундук.

И эта корова
Не сдвинулась с места.

И что в сундуке
До сих пор
Неизвестно

Мистер Квакли
(История загадочная и не очень длинная)

Мистер Квакли, эсквайр,
Проживал за сараем,
Он в кадушке обедал и спал.

Мистер Крякли, эсквайр,
Погулял за сараем,
И с тех пор мистер Квакли пропал.

Уики-Вэки-Воки

Уики-Вэки-Воки-Мышка
Построила себе домишко.
Без окон
Дом,
Без крыши
Дом,
Ни стен, ни пола в доме том,
Но так уютно жить в домишке
Уики-Вэки-Воки-Мышке.

Уики-Вэки-Воки-Кот
Негромко
Песенку
Поет.
Она
Без нот,
Но знает кот, о чем поет.
Поет и гладит свой живот
Уики-Вэки-Воки-Кот.

Зеленая история

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Солли
(В зеленом камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая — в зеленом берете)
Вчера на рассвете
(В зеленой карете)
Отправились в гости к сестре Генриетте,
А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же в зеленой попоне)
За ними пустились в погоню.

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Соли
(В зеленом камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая в зеленом берете)
Домой возвратились в зеленой карете,
В той самой, в которой вчера на рассвете
Она уезжала к сестре Генриетте.

А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же
в зеленой попоне)
Вернулись в купейном вагоне.

Глупая лошадь

Лошадь купила четыре галоши —
Пару хороших и пару поплоше.

Если денек выдается погожий,
Лошадь гуляет в галошах хороших.

Стоит просыпаться первой пороше —
Лошадь выходит в галошах поплоше.

Если же лужи по улице сплошь,
Лошадь гуляет совсем без галош.

Что же ты, лошадь,
жалеешь галоши?
Разве здоровье тебе не дороже?

Маленькая песенка о большом дожде.

Целый месяц под дождем
Мокнет крыша,
Мокнет дом,
Мокнут листья и цветы,
Мокнут лужи и зонты,
Мокнут парки и поля,
Мокнет мокрая земля,

И далеко от земли
Мокнут
В море
Корабли.

Несостоявшееся знакомство

Билли и Долл
Полезли на стол —
Знакомиться с новым котом.

Первым был Билл,
Он шишку набил,
А Долли свалилась потом.

Бычок

Когда я мальчишкой
на речку ходил,
Неся котелок и сачок,
Мне часто встречался
У чистой воды
Веселый и добрый
Бычок.
Смотрел на меня —
Дурачок дурачком,
Молчал, и жевал, и хрустел,
И рыжие уши стояли торчком,
И нос, будто блюдце, блестел.

— Здорово, бычок! —
Говорил я ему.
И он отвечал мне:
— МУ-У!

Теперь я с портфелем хожу
и в очках,
И в городе жить мне пришлось,
Но все вспоминаю
Бычка-дурачка
И мокрый, приветливый нос,
Все думаю:
Как там ему
Одному,
Кому
Говорит он:
— МУ-У!

Послушайте,
Если пойдете к реке
И встретитесь
с глупым бычком,
Он мордой потянется
к вашей руке
И станет махать вам хвостом,
Привет от меня
Передайте ему.
И он вам ответит:
— МУ-У!

Грустная песенка о слоненке

Кого только нет у меня в лесу —
И лось, и коза, и барсук.
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И еж по дорожке спешит, семеня,
Наверное, к дружкам на обед.

Слоненка веселого нет.
Мне еж вышивает рубаху крестом,
Приходит коза с молоком,
Лисица мой дом подметает хвостом,
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною звеня.
И заяц — мой друг и сосед.
Но нету слоненка в лесу у меня,
Слоненка веселого нет.

Мистер Сноу

— Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придете в гости снова?
— Через час. Даю вам слово.
— Вот спасибо, мистер Сноу…

Ночная история

Миссис и мистер Бокли
Ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
Открыли старый сундук.
Миссис и мистер Бокли.
Достали из сундука
Большие морские бинокли
И орехи (четыре мешка).

Миссис и мистер Бокли
По лестнице шли, сопя,
Миссис и мистер взмокли,
Дом качался, скрипя,
Но они поднимали все выше
Четыре мешка и бинокли,
И вот оказались на крыше
Миссис и мистер Бокли.

Миссис легла у застрехи,
Мистер сел на карниз,
И стали колоть орехи,
И скорлупки бросали вниз.

Джо Билл

Джонатан Билл,
который убил
медведя
в Черном Бору,
Джонатан Билл,
который купил
в прошлом году
кенгуру,
Джонатан Билл,
который скопил
пробок
два сундука,
Джонатан Билл,
который кормил
финиками
быка,
Джонатан Билл,
который лечил
ячмень
на левом глазу,
Джонатан Билл,
который учил
петь по нотам
козу,
Джонатан Билл,
который уплыл
в Индию
к тетушке Трот, -
так вот
этот самый Джо Билл
очень любил
компот.

Полностью с иллюстрациями

ГЛУПАЯ ЛОШАДЬ

Самые новые старинные английские баллады

Предисловие переводчика

Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер всё это уже перевели.
Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевёл бы её на русский, пока другие переводчики о ней не узнали.
И тут я подумал: "А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить — тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!"
Свои до-подлинники я предлагаю сегодня читателям портала "Иерусалимская Антология".

ОБЫКНОВЕННАЯ ИСТОРИЯ

Гулял по улице щенок —
не то Пушок*, не то Дружок*.
Гулял в метель и солнцепёк,
и под дождём гулял и мок,
и если даже шёл снежок,
гулял по улице щенок.
Гулял в жару, в мороз и в сырость,
гулял,
ГУЛЯЛ,
Г У Л Я Л
и вырос.

* Примечание переводчика: В английском оригинале, когда англичане напишут подлинник моего доподлинного перевода, в этом месте будет непереводимая игра слов: Puppy (Щенок или Детёныш) и Pussy (Пушистый или Киска).

ИСТОРИЯ С СУНДУКОМ

Идёт по дорожке серьезный Индюк,
Везёт на тележке железный сундук.
Навстречу Корова бежит налегке:
— Скажите, — кричит, — что лежит в сундуке?
— Простите, я с вами почти не знаком.
Пустите, не то зацеплю сундуком.
Но грозно Корова идёт к сундуку
и очень сурово ревёт Индюку:
— Ну, нет! Не уйду я отсюда, пока
не скажете, что там, внутри сундука...

Стоит до сих пор на дорожке Индюк.
Лежит до сих пор на тележке сундук.
И эта Корова
не сдвинулась с места.
И что в сундуке,
до сих пор
неизвестно.

МИСТЕР КВАКЛИ И МИСТЕР КРЯКЛИ

История загадочная и не слишком длинная

Мистер Квакли, эсквайр*,
проживал за сараем,
он в кадушке обедал и спал.
Мистер Крякли, эсквайр**,
погулял за сараем,
и с тех пор мистер Квакли пропал.

* Эсквайр - английское слово. (Примеч. переводчика).
** Эсквайр - английское слово. (Примеч. переводчика).

УИКИ-ВЭКИ-ВОКИ

Уики-Вэки-Воки-Мышка
построила себе домишко.
Без окон
дом,
без крыши
дом,
ни стен, ни пола в доме том.
Но так уютно жить в домишке
Уики-Вэки-Воки-Мышке.

Уики-Вэки-Воки-Кот
негромко
песенку
поёт.
Она
без слов,
она
без нот,
но знает кот, о чём поёт.
Поёт и гладит свой живот
Уики-Вэки-Воки-Кот.

ЗЕЛЁНАЯ ИСТОРИЯ

о Джонни и пони





вчера на рассвете (в зелёной карете)
отправились в гости к сестре Генриетте.


за ними пустились в погоню.
Тётушка Кэти (в зелёном жакете),
дядюшка Солли (в зелёном камзоле),
а также их дети Одетта и Хэтти
(и та и другая — в зелёном берете)
домой возвратились в зелёной карете,
в той самой, в которой вчера на рассвете
они уезжали к сестре Генриетте.
А маленький Джонни и серенький пони
(но пони был всё же в зелёной попоне)
вернулись в купейном вагоне.

ГЛУПАЯ ЛОШАДЬ, ИЛИ ИСТОРИЯ С КАЛОШАМИ

Лошадь купила четыре калоши —
пару хороших и пару поплоше.

Если денек выдаётся погожий,
лошадь гуляет в калошах хороших.

Сто ит просы паться первой пороше —
лошадь выходит в калошах поплоше.

Если же лужи по улице сплошь,
лошадь гуляет совсем без калош.

Что же ты, лошадь, жалеешь калоши?
Разве здоровье тебе не дороже?

НЕСОСТОЯВШЕЕСЯ ЗНАКОМСТВО

Билли и Долл
Полезли на стол
Знакомиться с новым котом.
Первым был Билл —
Он шишку набил.
А Долли свалилась потом.

ЗИМНЯЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

о Дэнни, папе и кошке по имени Киска

Дэниел-Дэнни, и папа, и кошка
катались на санках
по снежным дорожкам.
Когда,
накатавшись,
вошли они в дом,
их бабушка Мэгги узнала с трудом.
Дэниел-Дэнни, и папа, и Киска
немедленно
съели по тёплой сосиске
и рядышком сели —
погреть у камина
кто руки,
кто лапы,
кто — уши и спину.

Играют в камине бесшумные тени.
Уснул возле бабушки Дэниел-Дэнни.
У папы три капли упали со шляпы.
Кошка согрела озябшие лапы.

МИСТЕР СНОУ

— Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придёте в гости снова?
— Через час. Даю вам слово.
— Вот спасибо, мистер Сноу.

ИСТОРИЯ С БЫЧКОМ

Когда я мальчишкой на речку ходил,
весло прихватив и сачок,
мне часто встречался
у чистой воды
весёлый и глупый
бычок.
— Здоро во, бычок, —
говорил я ему.
И он отвечал мне:
— Му-У!
Смотрел на меня — дурачок дурачком,
болтался пучок на хвосте,
и рыжие уши стояли торчком,
и нос, будто блюдце, блестел.
— Прощай, —
говорил я дружку своему.
И он отвечал мне:
— Му-У!
Теперь я с портфелем хожу и в очках
и в городе жить мне пришлось,
но всё вспоминаю бычка-дурачка
и мокрый, приветливый нос,
Всё думаю:
как там ему
одному?
Кому
говорит он:
— Му-У!
Послушайте, если пойдёте к реке
и встретитесь с глупым бычком,
он мордой потянется к вашей руке
и станет махать вам пучком...
Привет от меня
передайте ему.
И он вам ответит:
— Му-У!

ИСТОРИЯ О ДЖОНАТАНЕ БИЛЛЕ

ДжОнатан Билл,
который убил
медведя
в Чёрном Бору,
Джонатан Билл,
который купил
в прошлом году
кенгуру,
Джонатан Билл,
который скопил
пробок
два сундука,
Джонатан Билл,
который кормил финиками
быка,
Джонатан Билл,
который лечил
ячмень
на левом глазу,
Джонатан Билл,
который учил
петь по нотам
козу,
Джонатан Билл,
который уплыл
в Индию
к тётушке Трот, —
ТАК ВОТ
этот самый Джонатан Билл
очень любил компот.

МАЛОИЗВЕСТНАЯ И ПОУЧИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

о том,
как профессор Джон Фул
разговаривал
с профессором Клайдом Булем,
когда тот время от времени
н е о ж и д а н н о
показывался на поверхности
речки Уз

Джон Фул — профессор трёх наук —
спешил в Карлайл из Гулля
и в речке Уз увидел вдруг
коллегу — Клайда Буля.
— Сэр, видеть вас — большая честь! —
профессор Фул — воскликнул.
— Но
что вы делаете
здесь
в четвёртый день каникул?
Глотая мелкую волну,
Буль отвечал:
— Сэр Джон,
я думаю, что я
тону.
Я в этом убеждён.
Тогда Джон Фул сказал:
— Да ну?
Клайд Буль обдумал это,
помедлил
и
пошёл
ко дну.
(Наверно, за ответом).
— Простите, Буль,
сейчас июль,
а теплая ль вода?
— Буль-буль, —
сказал профессор Буль.
Что означало:
"Да!"

СТР-Р-Р-РАШНАЯ НОЧНАЯ ИСТОРИЯ С БИНОКЛЯМИ

Предисловие к страшному

А сейчас тут такое случится,
что потом по ночам будет сниться.
И поэтому всех, кто боится,
побыстрее прошу удалиться!

Страшное

Миссис и мистер Бокли
ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
открыли старый сундук,
миссис и мистер Бокли
достали из сундука
большие морские бинокли
и
орехи —
четыре мешка.
Миссис и мистер Бокли
по лестнице шли с трудом.
Миссис и мистер взмокли,
скрипел и качался дом.
Но они поднимали все выше
четыре мешка и бинокли.
И вот
оказались на крыше
миссис и мистер Бокли.
Миссис
легла у застрехи,
мистер
сел на карниз —
И —
СТАЛИ КОЛОТЬ ОРЕХИ!
А
скор-
луп-
ки

ГРУСТНАЯ ПЕСЕНКА О ВЕСЁЛОМ СЛОНЁНКЕ

Кого только нет у меня в лесу —
И заяц, и лось, и барсук!
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И ёж по дорожке бежит, семеня,
К хорошим друзьям на обед.
Но нету слоненка в лесу у меня.
Слоненка веселого нет.
Мне ёж вышивает рубашку крестом
И песни мурлычет баском.
Лисица мой дом подметает хвостом.
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною, звеня,
И суслик — мой друг и сосед.
Но нету слонёнка в лесу у меня.
Слонёнка весёлого нет.

Конспект интегрированной непосредственно организованнной образовательной деятельности заучивание стиха "История с сундуком" для подготовительной группы. Образовательная область "Чтение художественной литературы", "Коммуникация".

Скачать:


Предварительный просмотр:

Заучивание стиха

Цель: Познакомить детей новым стихотворением В. Левина « История с сундуком».

Задачи:

Учить замечать образные слова и выражения.

Развивать поэтический слух, эмоциональный отклик на произведение.

- Воспитывать интерес к художественному слову.

Оборудование: конверт; картинки индюка, сундука, коровы.

Ход.

В.: Ребята, сегодня к вам в гости пришло очень интересное стихотворение. (показывает в конверт).

В.: Как вы думаете, какое стихотворение к вам пришло? (ответы детей).

В.: Хотите узнать? (да). Тогда разгадайте загадки из конверта. (достает первую загадку). Слушайте внимательно.

В.: Слушайте первую загадку.

Распускает хвост павлином,
Ходит важным господином,
По земле ногами - стук,
Как зовут его - … (индюк). Молодцы, ребята . (вывешивает на доску изображение индюка).

В.: Отгадайте следующую загадку.

Прячет бабушка там вещи
сапоги, кафтан, сюртук..
Вы мне дружно все скажите
Этот шкаф зовут...(сундук). Правильно. (вывешивает изображение сундука).

В.: Ребята, слушайте последнюю загадку.

Каждый вечер, так легко,
Она дает нам молоко.
Говорит она два слова,
Как зовут ее (корова) . Правильно ребята. (вывешивает на доску изображение коровы).

В.: Ребята, вы узнали стихотворение? (нет). Я тоже не могу узнать.

В.: Ой, ребята смотрите, тут в конверте ещё что-то есть. (читает) Стихотворение. «История с сундуком». Автор В. Левин. Вы знаете такое стихотворение - сказку? (нет). А хотите узнать? Тогда слушайте внимательно. (выразительно читает стихотворение).

В.: Вам понравилось стихотворение? (да). Какое оно по настроению? (веселое, шутливое). О чем рассказывается в стихотворении? (о индюке, который вез сундук, к нему пристала корова с просьбой показать что в нем находится, он отказался открывать сундук). Как вы думаете почему стихотворение называется «история с сундуком». (ответы детей).

В.: Молодцы ребята. Вы помните, с каких слов начинается событие стихотворения? (идет индюк) (на доске демонстрирует движение индюка) . Правильно ребята. Каким словом автор описывает индюка? (серьезный). Какой сундук он везет? (железный).

В.: Правильно ребята. Что произошло дальше? (навстречу бежит корова). (показывает движение картинки коровы на доске ). Как корова бежит? (налегке). Что спросила корова у индюка? (что лежит в сундуке). Что индюк ответил корове? (я с вами почти не знаком).

В.: Правильно. ребята. Но корова не оставила в покое индюка. Как автор описывает корову в этот момент? (грозно корова идет к сундуку). Какие слова она говорила при этом? (не уйду пока, не покажите что внутри сундука.)

В.: Действительно ребята. А чем закончилась эта история? (индюк с коровой стоят на месте и не двигаются и осталось неизвестно что внутри сундука).

В.: Правильно, ребята. Послушайте ребята стихотворение ещё раз. Только слушайте меня очень внимательно и попытайтесь запомнить. (выразительно читает).

В.: Ребята, сейчас я ещё раз вам прочитаю стихотворение, кто запомнил, может вместе со мной шепотом произносить. (повторно читает).

В.: Ребята, кто запомнил стихотворение и хочет рассказать? (слушается 1-2 ответа).

В.: Молодцы ребята. Вы любите выступать на сцене? (да). Ребята, мы же можем с вами представить, что мы артисты и выступаем на сцене. Хотите стать актерами и разыграть это стихотворение? (да).

В.: Хорошо. Тогда я буду исполнять роль автора. Какие ещё у нас есть роли? (индюка, коровы, сундука). Кто хочет исполнять роль индюка? Коровы? Сундука? (выбираются дети) . Вы помните, какие слова говорят ваши герои? (да). Тогда наше представление начинается. (воспитатель с детьми разыгрывает сценку).

В.: Молодцы артисты. Ребята, вам понравилось представление? (да).

В.: Мне тоже очень понравилось. Ребята, вы меня слушали очень внимательно, поэтому вам удалось легко запомнить новое стихотворение «История с сундуком» и показать его. Сегодня, когда вы придете домой можете рассказать его родителям. Оно им тоже очень понравится.

Вадим Александрович Левин - известный детский поэт, педагог, кандидат психологических наук, член Союза писателей Москвы, соавтор современного «Букваря» (система Д. Б. Эльконина - В. В. Давыдова) и учебников по русскому языку, автор многочисленных книг по педагогике. Сфера профессиональных интересов: возрастная психология, педагогика, методика формирования двуязычия, методика формирования художественного восприятия литературы.

На этой страничке мы публикуем несколько стихотворений Вадима Левина из его книги "Глупая лошадь". В полном названии книги "Глупая лошадь" значится - «пересказы, подражания, переводы с английского». Улыбаться начинаешь уже когда читаешь предисловие.

Вот что говорит по этому поводу сам В. Левин:
"Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер все это уже перевели. Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевел бы ее на русский, пока другие переводчики о ней не узнали. И тут я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить - тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!"

А питерский поэт Михаил Яснов дополняет:
"Мы все узнали и полюбили его стихи, когда на исходе 60-х годов появилась вышедшая в Новосибирске его книга «Глупая лошадь» с дивными иллюстрациями Спартака Калачева. Книжка была неожиданная - переложения, подражания, переводы с английского, а на самом деле - самые что ни на есть оригинальные, собственные стихи, только написанные в новом жанре. В те же годы эти стихи печатались на знаменитой 16-й странице «Литературной газеты» с таким примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане еще не успели сочинить на своем языке»".

И ещё из рассказов Вадима Левина о себе:
Мне повезло, когда я родился. Случилось это очень давно - в 1933 году… В детстве у меня было много замечательных книг с добрыми, умными и веселыми стихами. Я запоминал эти стихи наизусть, играл с ними, рассказывал их взрослым и ровесникам и пробовал сочинять собственные. Пробовал, пробовал, пробовал и привык.

Обыкновенная история

Гулял по улице щенок -
Не то Пушок, не то Дружок,
Гулял в метель и солнцепек,
И под дождем гулял и мок,
И если даже шел снежок,
Гулял по улице щенок.
Гулял в жару, в мороз и в сырость,
Гулял,
Гулял,
Гулял

и вырос.

Сундук

Идет по дорожке
Серьезный индюк,
Везет на тележке
Железный сундук.

Навстречу
Корова бежит
Налегке.
- Скажите, -
Кричит, -
Что лежит в сундуке?

Простите,
Я с вами
Почти не знаком,
Пустите,
Не то - зацеплю
Сундуком!

Но грозно корова
Идет к сундуку
И очень сурово
Ревет индюку:
- Ну, нет!
Не уйду я отсюда, пока
Не скажете, что там,
Внутри сундука.

Стоит
До сих пор
На дорожке
Индюк.

Лежит
До сих пор
На тележке
Сундук.

И эта корова -
Не сдвинулась с места.

И что в сундуке -
До сих пор
Неизвестно.

Мистер Квакли

(История загадочная и не очень длинная)
Мистер Квакли, эсквайр,
Проживал за сараем,
Он в кадушке обедал и спал.

Мистер Крякли, эсквайр,
Погулял за сараем,
И с тех пор мистер Квакли пропал.

Уики-Вэки-Воки

Уики-Вэки-Воки-Мышка
Построила себе домишко.
Без окон
Дом,
Без крыши
Дом,
Ни стен, ни пола в доме том,
Но так уютно жить в домишке
Уики-Вэки-Воки-Мышке.
Уики-Вэки-Воки-Кот
Негромко
Песенку
Поет.
Она
Без нот,
Но знает кот, о чем поет.
Поет и гладит свой живот
Уики-Вэки-Воки-Кот.

Зеленая история

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Солли
(В зеленом камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти

Вчера на рассвете
(В зеленой карете)
Отправились в гости к сестре Генриетте,
А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же в зеленой попоне)
За ними пустились в погоню.

Тетушка Кэти
(В зеленом жакете),
Дядюшка Соли
(В зеленом камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая - в зеленом берете)
Домой возвратились в зеленой карете,
В той самой, в которой вчера на рассвете
Она уезжала к сестре Генриетте.

А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же
в зеленой попоне)
Вернулись в купейном вагоне.

Глупая лошадь

Лошадь купила четыре галоши -
Пару хороших и пару поплоше.

Если денек выдается погожий,
Лошадь гуляет в галошах хороших.

Стоит просыпаться первой пороше -
Лошадь выходит в галошах поплоше.

Если же лужи по улице сплошь,
Лошадь гуляет совсем без галош.

* * *

Что же ты, лошадь,
жалеешь галоши?
Разве здоровье тебе не дороже?

Маленькая песенка о большом дожде.

Целый месяц под дождем
Мокнет крыша,
Мокнет дом,
Мокнут листья и цветы,
Мокнут лужи и зонты,
Мокнут парки и поля,
Мокнет мокрая земля,

И далеко от земли
Мокнут
В море
Корабли.

Несостоявшееся знакомство

Билли и Долл
Полезли на стол -
Знакомиться с новым котом.

Первым был Билл,
Он шишку набил,
А Долли свалилась потом.

Бычок

Когда я мальчишкой
на речку ходил,
Неся котелок и сачок,
Мне часто встречался
У чистой воды
Веселый и добрый
Бычок.
Смотрел на меня -
Дурачок дурачком,
Молчал, и жевал, и хрустел,
И рыжие уши стояли торчком,
И нос, будто блюдце, блестел.

- Здорово, бычок! -
Говорил я ему.
И он отвечал мне:
- МУ-У!

Теперь я с портфелем хожу
и в очках,
И в городе жить мне пришлось,
Но все вспоминаю
Бычка-дурачка
И мокрый, приветливый нос,
Все думаю:
Как там ему
Одному,
Кому
Говорит он:
- МУ-У!

Послушайте,
Если пойдете к реке
И встретитесь
с глупым бычком,
Он мордой потянется
к вашей руке
И станет махать вам хвостом,
Привет от меня
Передайте ему.
И он вам ответит:
- МУ-У!

Грустная песенка о слоненке

Кого только нет у меня в лесу -
И лось, и коза, и барсук.
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И еж по дорожке спешит, семеня,
Наверное, к дружкам на обед.

Слоненка веселого нет.
Мне еж вышивает рубаху крестом,
Приходит коза с молоком,
Лисица мой дом подметает хвостом,
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною звеня.
И заяц - мой друг и сосед.
Но нету слоненка в лесу у меня,
Слоненка веселого нет.

Мистер Сноу

- Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придете в гости снова?
- Через час. Даю вам слово.
- Вот спасибо, мистер Сноу…

Ночная история

Миссис и мистер Бокли
Ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
Открыли старый сундук.
Миссис и мистер Бокли.
Достали из сундука
Большие морские бинокли
И орехи (четыре мешка).

Миссис и мистер Бокли
По лестнице шли, сопя,
Миссис и мистер взмокли,
Дом качался, скрипя,
Но они поднимали все выше
Четыре мешка и бинокли,
И вот оказались на крыше
Миссис и мистер Бокли.

Миссис легла у застрехи,
Мистер сел на карниз,
И стали колоть орехи,
И скорлупки бросали вниз.

Джо Билл

Джонатан Билл,
который убил
медведя
в Черном Бору,
Джонатан Билл,
который купил
в прошлом году
кенгуру,
Джонатан Билл,
который скопил
пробок
два сундука,
Джонатан Билл,
который кормил
финиками
быка,
Джонатан Билл,
который лечил
ячмень
на левом глазу,
Джонатан Билл,
который учил
петь по нотам
козу,
Джонатан Билл,
который уплыл
в Индию
к тетушке Трот, –
так вот
этот самый Джо Билл
очень любил
компот.